Conversación con los actores
de doblaje Alfonso Obregón (voz de “Shrek”)
y Laura Torres (Tommy de “Aventuras en pañales”).
Germán-¿Por qué
están en huelga?
Alfonso- Estamos
ejerciendo el derecho a huelga, debido a la decisión tomada
por la empresa “Grabaciones y doblajes internacionales”
o “Estrellita” , la cual hace más de dos meses
decidió desconocer nuestro contrato colectivo con la ANDA
(Asociación Nacional de Actores) y contratar a “actores”
que no cotizan en esta institución y que cobran menos.
Laura-
En esta huelga no solo estamos actores también hay técnicos,
productores, escritores y traductores.
La compañía a la que pertenecemos la fundó
el maestro Edmundo Santos, él se dio cuenta de la importancia
del doblaje, nuestro trabajo ayuda a las personas con problemas
visuales, a los niños que todavía no saben leer
y facilita las películas a las personas que quieren escucharlas
en español. Muchas veces el doblaje en español es
mucho mejor que la versión original.
Alfonso- Les doy
un ejemplo, “Don gato y su pandilla”, fue una serie
que en Estados Unidos no gustó, y se grabaron exclusivamente
26 capítulos, pero el doblaje al español fue tan
bien hecho, que en México fue una serie de mucho éxito.
Germán- Y otros ejemplos son “El
Agente 86” y “Los intocables”
Laura-
Con esta huelga están a punto de desaparecer los
buenos trabajos de doblaje y las fuentes de trabajo que ello representa.
Si es mal hecho el doblaje, los clientes se llevan el trabajo
a otros países.
Alfonso- La empresa
“Estrellita”, no va a contratar a gente de la ANDA.
Lo más triste de este asunto es que por unos cuantos centavos
más vale sacrificar la calidad.
Me extraña que el señor Demetro Bilbatua, como dueño
de esta empresa
“Estrellita” ponga en riesgo el buen trabajo, por
unos cuantos centavos más.
Laura- En este
país ya basta de mediocridad, hay que apostarle a la calidad.
Antonio López-
¿hay algunas series que hayan caído por un mal doblaje?
Laura- Sí,
existe una serie magnifica, “24” ,pero el doblaje
es terriblemente malo, por eso la pasan a la media noche y te
doy otro ejemplo de doblaje excelente “La niñera”.
El éxito de “la niñera”, es su extraordinario
doblaje, recordemos que es un humor inglés, muy especial.
Alfonso- Lo más
triste de todo esto, es que no va a pasar nada, pero nosotros
trabajamos legalmente.
.
¿Te
gusto?
Regresar al Índice
|