Vida, representación y muerte de Lul Mazreku
Ismaíl Kadaré
Traducción de Ramón Sánchez Lizarralde, Madrid, Alianza, 2005,
Alianza Literaria, 282 p.
ISBN 84-206-4582-6
El escritor albanés Ismaíl Kadaré (Gjirokastra,
1936) es, como tantos escritores y artistas de su generación,
un creyente en la ideología marxista, pero, al mismo tiempo, un
crítico acerbo de su puesta en práctica, al grado de haber tenido
que salir de su país hace ya varios años, merced de su prosa encendida
y rijosa.
En ésta, su novela más recientemente traducida al español, Kadaré
también echa mano de la construcción alegórica. Es la historia
de Lul Mazreku, un joven guapo y talentoso cuyo mayor deseo (“más
que las mujeres”, declara en algún momento) es ser actor; sin
embargo, sabe que nunca llegará a desarrollar su talento en el
pueblo perdido en el que vive, por lo que intenta entrar a la
academia de arte dramático. Junto con su carta de rechazo llega
a su casa el aviso de que deberá cumplir su servicio militar en
una base costera, frente a Grecia. Si bien esto parece una bendición
—playa, turistas guapas, sol y un mar resplandeciente—, se trata
de una parte de la frontera maldita por la cantidad de fugas que
han venido dando en los últimos tiempos. Los grandes oficiales,
avergonzados, no están dispuestos a seguir siendo tachados de
ineptos, ni a que se pongan en duda las inmensas bondades del
sistema. Así, trastornados por sus propias creencias e inspirados
en el terrible destino del cadáver de Héctor descrito en la Ilíada,
elaboran un plan en el cual el joven artista debe representar
un papel importante. Para complicar más la historia, Mazreku se
ha enamorado de Vjollca Morina, una hermosísima “agente” cuya
labor consiste en detectar y seducir a los posibles fugitivos
para alertar a la policía y proceder a su arresto. Con una prosa
en la que se entremezclan lo trágico y lo absurdo, Kadaré pone
a cada quien en su lugar: a los politicotes risibles por un lado,
y a los amantes torturados por el otro, como debe de ser. |